翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/30 20:44:54

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

春夏分の発注では、ベーシックの品番を発注する事ができますか。このブランドで春夏分として発注した事がありません。他の問屋さんは、
その時期に発注して、メーカーから商品の割引きをもらっています。メーカーの関係を良くするには、年間を通して、発注した方が、いいと思います。彼は、取引条件を変えると他の問屋に発注すると言っています。発注できなければ、売上の利益が得られません。彼の発注は、割引きをしていないので、彼女の発注は、前回と同じ条件で、発注させください。

英語

Can I place an order including basic items for the spring and summer items? I have never included spring and summer items of this brand in my order so far. Other suppliers place their order in that season and get a discount on the items from the manufacturer. In order to make the relationship with the manufacturer better, I think it is recommended to order constantly throughout a year. He told me that he would order to other supplier if we change the terms and conditions of the transaction. If we cannot order, we cannot get the revenue. His order does not include any discount, so please let me order her items in the same condition as before.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません