Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/30 20:48:51

elephantrans
elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
日本語

春夏分の発注では、ベーシックの品番を発注する事ができますか。このブランドで春夏分として発注した事がありません。他の問屋さんは、
その時期に発注して、メーカーから商品の割引きをもらっています。メーカーの関係を良くするには、年間を通して、発注した方が、いいと思います。彼は、取引条件を変えると他の問屋に発注すると言っています。発注できなければ、売上の利益が得られません。彼の発注は、割引きをしていないので、彼女の発注は、前回と同じ条件で、発注させください。

英語

Is it possible to place an order for the basic part number by the order for spring and summer? I have not placed any orders for this brand for the spring and summer order.
I get manufacturer's discount by placing orders for that period. I think placing orders throughout the year is rather better to keep good relationship with the manufacturer. He says he would place orders with other wholesalers if the trade term is changed. If I can not place the order, I can not get profit from its sale. As I have not discounted for his orders, please let me place her order with the same conditions as the previous order.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません