Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/11/30 20:50:11

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

春夏分の発注では、ベーシックの品番を発注する事ができますか。このブランドで春夏分として発注した事がありません。他の問屋さんは、
その時期に発注して、メーカーから商品の割引きをもらっています。メーカーの関係を良くするには、年間を通して、発注した方が、いいと思います。彼は、取引条件を変えると他の問屋に発注すると言っています。発注できなければ、売上の利益が得られません。彼の発注は、割引きをしていないので、彼女の発注は、前回と同じ条件で、発注させください。

英語

Can I make an order of the basic item's number as the order for spring and summer? I have never ordered this brand as spring and summer. Other wholesaler order in the period and get the discount of the products from the manufacturer.
In order to make the relationship with manufacturer better, I think we should continue to order through the year.
He said he would change to deal with another wholesaler if we change the business condition. If we can't order, we won't get the profit of the sales. We don't discount to the products by his order, so please let me order for her by the same condition as the previous one.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません