Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/11/29 15:14:23

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Although each BioSonics tuning fork is uniquely designed to address different areas of physical, mental and spiritual health, they each follow the same basic principles.

For non-weighted BioSonics tuning forks
(Including Body Tuners, Solar Harmonic Spectrum, Angel Tuners, and Crystal Tuners)

1. THE KNEE TAP
For the knee tap gently tap the flat side of the tuning fork below your kneecap. Do not hit your kneecap. All it takes is a gentle firm tap and your tuning fork will sound. Bring the forks slowly to your ears, about three to six inches from your ear canal, and listen to the sounds. (Note: If you do not want to top the forks on your knees you can tap them on a hockey puck or on carpet.)

日本語

バイオソニックスの音叉はそれぞれ、心身の健康の違う分野に効果が出るよう設計されていますが、同じ原則にのっとっています。

重りなしバイオソニックス音叉
(ボディチューナー、ハーモニックスペクトラム、エンジェルチューナー、クリスタルチューナー)

1. 膝を叩く
膝を叩くには、膝のお皿の下の方を、音叉の平らな部分で優しくポンと叩きます。膝のお皿をガンと叩かないでください。優しく、しっかりと叩くだけで、音叉が鳴ります。音叉を耳にゆっくりと当ててください。耳の穴から3~6インチ(約7.5cm~15cm)離れたところに持っていき、音を聴いてください。(注:膝に音叉を当てたくない場合は、ホッケーのパックか、カーペットを叩いても大丈夫です。)

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/11/27 06:34:54

元の翻訳
バイオソニックスの音叉はそれぞれ、心身の健康の違う分野に効果が出るよう設計されていますが、同じ原則にのっとっています。

りなしバイオソニックス音叉
(ボディチューナー、ハーモニックスペクトラム、エンジェルチューナー、クリスタルチューナー)

1. 膝を叩く
膝を叩くには、膝のお皿の下の方を、音叉の平らな部分で優しくポンと叩きます。膝のお皿をガンと叩かないでください。優しく、しっかりと叩くだけで、音叉が鳴ります。音叉を耳にゆっくりと当ててください。耳の穴から3~6インチ(約7.5cm~15cm)離れたところに持っていき、音を聴いてください。(注:膝に音叉を当てたくない場合は、ホッケーパックか、カーペットを叩いても大丈夫です。)

修正後
各々のバイオソニックスの音叉は、身体的、理的、精神的な健康の異な領域をカバーするよう独自の設計されていますが、各々同じ基本原則にのっとっています。

非加重バイオソニックス音叉
(ボディチューナー、ハーモニックスペクトラム、エンジェルチューナー、クリスタルチューナーなど


1. 膝を叩く
膝を叩くには、膝の下の方を、音叉の平らな部分で優しくポンと叩きます。膝をガンと叩かないでください。優しく、しっかりと叩くだけで、音叉が鳴ります。音叉を耳にゆっくりと当ててください。耳の穴から3~6インチ(約7.5cm~15cm)離れたところに持っていき、音を聴いてください。(注:膝に音叉を当てたくない場合は、ホッケーパックか、カーペットを叩いても大丈夫です。)

コメントを追加
備考: こちらのマニュアルの翻訳です。図を見ながら翻訳をお願いします。
https://srv07.bitsend.jp/download/bdbc5c376391dc369e02c8f5396a45e6.html

▼重要視する点
・直訳ではなく、英語がわからない日本人でも
スムーズに読み取れる説明書にしたいと思います。
英語の言葉通りに訳すのではなく意味をうまく
日本語で通じるように心がけた翻訳をお願いします。