翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/11/28 14:34:59

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

お忙しいところ申し訳ございません。
Suspendedに対する問い合わせです。
2回目の改善計画をお送りして一ヶ月経ちますが、確認いただけたでしょうか?
お忙しいと思いますが、確認よろしくお願いします。

商品はお手元に届きましたか?
まだ届いていないのであれば配送のトラブルかもしれないですね。
至急対応をしますのでお返事待っています。

商品の返送はしていただけたでしょうか?
至急対応したいのでお返事待っています。
よろしくお願いします。

英語

I'm very sorry for interrupting you since you are so busy.
This is to ask you about "Suspended".
It has been one month since I sent the improvement plan for the second time, and have you already confirmed it?
I'm sorry for bothering you because you are busy, but I would really appreciate you confirm it in advance.

Have you received the item?
If it hasn't been delivered yet, it might be the trouble on the delivery.
I will handle with it as soon as possible, so I'll wait for your reply.

Have you already returned the item?
I will handle with it as soon as possible, so I'll wait for your reply.
Thank you very much for your reply in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません