翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/28 00:49:29

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お返事が遅くなり、大変申し訳ありません。あなたからメールをいただいた時、私はちょうど引越しの最中で、メールを確認するのが遅れてしまいました。
そして、励ましの言葉をくださったことに心から感謝します。創作活動を続けていくにあたって、とても勇気づけられましたし、とても嬉しかったです。本当にありがとうございます。
ご注文の品は、明日郵便局から発送いたします。今回は送料はサービスとさせてください。発送したらまたご連絡します。よろしくお願いいたします。

英語

I am very sorry for my late reply. When I received your e-mail, I was just relocating. So I could not check the mail soon.
Also, I really appreciate that you gave me the words which gave me a boost. I was much encouraged and very happy with the words in keeping my creating activity. I really appreciate it.
Tomorrow I will send the item which you ordered from the local post office. I will charge no shipping fee on you this time. I will let you know again once I complete shipment. Thant you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません