翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2016/11/28 00:49:03
お返事が遅くなり、大変申し訳ありません。あなたからメールをいただいた時、私はちょうど引越しの最中で、メールを確認するのが遅れてしまいました。
そして、励ましの言葉をくださったことに心から感謝します。創作活動を続けていくにあたって、とても勇気づけられましたし、とても嬉しかったです。本当にありがとうございます。
ご注文の品は、明日郵便局から発送いたします。今回は送料はサービスとさせてください。発送したらまたご連絡します。よろしくお願いいたします。
I am very sorry for the late response. When I received your mail I was in the middle of changing residence so it took me some time to check my mail.
Also, I thank you from the bottom of my heart your words of encouragement. I was able to continue the production and it gave me encourage so I was very happy. I am really thankful for that.
Your products will be send from the postal office tomorrow. This time I will pay for the shipping. When it's shipped I will contact you again. Thank you very much.