翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/26 16:05:39

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

サンクスギビングのお忙しい中メールありがとうございました。
ペイパルでお支払させていただきましたが、在庫が少ない中、日本の私に販売していただいて恐縮です。
アメリカでそのまま売ったほうが、利益が良かったのではないかと心配です。
必ず、日本での販売を成功させるよう努力いたします。

充電式のバージョンは日本でもお客さんに知ってらうのに時間がかかりそうです
良い製品だとは思うんですが。今回3つだけの購入なので、売り切れたらすぐ次の注文をいれさせていただきます

出荷は以前と同じ住所にお願いします

英語

Thank you for your email while you are busy with Thanksgiving.
I have paid by Paypal. I am grateful that you had sold to me in Japan in spite of the fact that you have only few inventories.
I am concerned that you might have made more profit if you sell in the states.
I am sue that I will make an effort to make the sales in Japan successful.

It appears to take time to advertise customers in Japan about the version by charging.
It is a good item. But as I purchase only 3 this time, I will make a next order immediately after selling them out.

Would you send them to the same address as the last time?


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません