翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/24 21:58:21

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私は、現在、A銀行の顧問とIBMの会長を兼務しています。
このことは、A銀行とIBMの双方が、了解している事です。
日本においては、極めて普通のことで、全く問題になることはありません。

私は、IBMの会長を名乗っていますが、これは、トムさんが私に依頼して来たからです。
IBMは非常に小さい組織ですので、社外に向けて、シニアな立場の社員がいる事が信用が増すと考えたからだと思います。
このため、会長とは言っても、実質的には私に何の権限もありません。
もちろん、ボードメンバーでもありません。

英語

Currently I hold two positions: the adviser at A and the chairman at IBM.
This has been acknowledged by both A and IBM.
This is quite normal in Japan, which can never be an issue.

I carry the title as the chairman of IBM, because it was requested by Mr. Tom.
IBM is a small organization, so I guess he assumed that setting a senior staff in the organization would appear more credible to external stakeholders.
For this, I do not actually have any right despite my title being the chairman.
I am not a board member either, of course.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外資系企業の面接用です。
分かり易く、お願いします。