翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/11/24 22:07:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

私は、現在、A銀行の顧問とIBMの会長を兼務しています。
このことは、A銀行とIBMの双方が、了解している事です。
日本においては、極めて普通のことで、全く問題になることはありません。

私は、IBMの会長を名乗っていますが、これは、トムさんが私に依頼して来たからです。
IBMは非常に小さい組織ですので、社外に向けて、シニアな立場の社員がいる事が信用が増すと考えたからだと思います。
このため、会長とは言っても、実質的には私に何の権限もありません。
もちろん、ボードメンバーでもありません。

英語

I concurrently hold the post of a consultant of A Bank and a chairperson of IBM.
These things are understood both of A Band and IBM.
In Japan, this is very common, there is no problem.

Although I am giving a chairperson of IBM, this is because Tom asked me this.
IBM is very small organization, probably this was thought that a person who is in the position senior makes more reliable for outside the company.
So though I am a chairperson, I have no right actually.
Of course, I am not one of the board members.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外資系企業の面接用です。
分かり易く、お願いします。