翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/16 13:11:28
金曜の昼食会議は、残念ですが、現在の所、メンバーの時間の調整がつかないため、実施することは困難なようです。
また、会議のアジェンダにつては、私はNECから次のように報告を受けています。
トムさんと直接お話出来る機会なので、NECは、今後のSAPとの関係や、これから進める
ERPの世界展開の基本的方針を議論したいと考えているようです。
1.SAPが買収された後の状況ついての情報提供
2.NECグループのグローバル展開について
※議論すべきポイントなどを整理し、別途ご提示する予定。
Regarding the lunch meeting on Friday, unfortunately it would be difficult to hold it because we cannot adjust the schedule of prospective participants.
Regarding the agenda of the meeting, I have received following report from NEC.
It seems that NEC would like to discuss the relationship with SAP in the future and the basic policy of world wide deployment of ERP which we are going through in order to make the most of the opportunity to talk to Tom directly.
1, Providing information about the status after the acquisition of SAP.
※ After pulling topics to be discussed together, they will present them separately later.
2. The global deployment towards NEC group.