Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 金曜の昼食会議は、残念ですが、現在の所、メンバーの時間の調整がつかないため、実施することは困難なようです。 また、会議のアジェンダにつては、私はNECか...
翻訳依頼文
金曜の昼食会議は、残念ですが、現在の所、メンバーの時間の調整がつかないため、実施することは困難なようです。
また、会議のアジェンダにつては、私はNECから次のように報告を受けています。
トムさんと直接お話出来る機会なので、NECは、今後のSAPとの関係や、これから進める
ERPの世界展開の基本的方針を議論したいと考えているようです。
1.SAPが買収された後の状況ついての情報提供
2.NECグループのグローバル展開について
※議論すべきポイントなどを整理し、別途ご提示する予定。
また、会議のアジェンダにつては、私はNECから次のように報告を受けています。
トムさんと直接お話出来る機会なので、NECは、今後のSAPとの関係や、これから進める
ERPの世界展開の基本的方針を議論したいと考えているようです。
1.SAPが買収された後の状況ついての情報提供
2.NECグループのグローバル展開について
※議論すべきポイントなどを整理し、別途ご提示する予定。
teddym
さんによる翻訳
The lunch meeting on Friday is unfortunately the members cannot adjust the schedule so we may not be able to hold that.
Also NEC informed me the agenda for the meeting below.
It is a good opportunity to talk with Tom so NEC plans to discuss a relationship with SAP and basic global marketing for ERP.
1.Providing information after M&A of SAP
2.Global expansion of NEC
I will summarize the points we should discuss and will separately provide.
Also NEC informed me the agenda for the meeting below.
It is a good opportunity to talk with Tom so NEC plans to discuss a relationship with SAP and basic global marketing for ERP.
1.Providing information after M&A of SAP
2.Global expansion of NEC
I will summarize the points we should discuss and will separately provide.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。