翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/11/15 19:35:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

日本ではまだ□□□はメジャーではないので、これから日本に広めたいです。
また●●●を使うことは更にメジャーではありません。
●●●の存在も、摂取方法で□□□の効果が変わることも分からないのです。
時間はまだかかりますが、私がその先駆者になりたいです。
私が日本で初めての御社の商品の熱心なファンであると思います。

英語

□□□is not yet popular in Japan, so I would like more people know it.
Using ●●● is also not pupular.
It is not clear that if the existence of ●●● changes the affection of □□□ depending on how we intake.
It takes time, but I would like to be the first one.
I believe that i am a first huge fun of your products.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません