翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/15 15:37:57

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

今回の素晴らしいM&A案件が、成功裏に完了した事に心から敬意を表します。

このメールの目的は、私の給与の支払いについてのお願いです。
2015年10月にコンサルタント契約をして以来、1年が経過しました。この間、私は、NECのERPの構築、試験の実施と世界展開を着実に進展させました。また、山田氏の問題により生じたNECグループのSAPへの不信感を払拭するため、持株会社やNEC電子等のCEO、及びERP導入責任者を熱心に説得して回り、SAPへの信頼感の回復と関係の強化を実現しました。

英語

I sincerely express my respect to the successful completion of the great M&A this time.

The purpose of this e-mail article is regarding the request about the payment of the compensation to me.
It has been a year since we closed the consultant contract on October, 2015. During this period, I have pressed the establishment of ERP in NEC, conducting the tests and deployment towards all over the world forward securely. Also I realized the restoration of the trust to SAP and the reinforcement of the relationship by patiently persuading the CEO and the persons in charge of introducing ERP in the share holding companies, NEC electronics and others in order to wipe off the sense of distrust of NEC group against SAP due to the issue about Mr.Yamada.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、訳してください。