翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/15 15:37:18

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

今回の素晴らしいM&A案件が、成功裏に完了した事に心から敬意を表します。

このメールの目的は、私の給与の支払いについてのお願いです。
2015年10月にコンサルタント契約をして以来、1年が経過しました。この間、私は、NECのERPの構築、試験の実施と世界展開を着実に進展させました。また、山田氏の問題により生じたNECグループのSAPへの不信感を払拭するため、持株会社やNEC電子等のCEO、及びERP導入責任者を熱心に説得して回り、SAPへの信頼感の回復と関係の強化を実現しました。

英語

I would like to express my honor to the successful completion of this wonderful M&A deal.

The purpose of this mail is to request for my salary payment.
Since the conclusion of agreement as a consultant in October 2015, one year has past. During the period, I have thoroughly progressed NEC's ERP structuring, test performance, and global development. In order to remove the sense of distrust against NEC group's SAP caused by Mr. Yamada's issue, I have realized to recover the sense of trust for SAP and reinforced the relationship by enthusiastically visited the holding company and the person in charge of ERP introduction.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、訳してください。