翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/11/14 02:59:13

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
日本語

貴方がいっていることは、レストランに行って、注文した料理が不味かったから返金しろと言っているようなものです。

もし、気になるのであれば、包丁の刃の部分を調べてみるといいですが、これは日本刀と同じ材質である「玉鋼」という
特殊な鉄素材を使っております。

これを調べるだけで、我々の製品が模造品でないことがそもそもわかるはずです。






返金額について何の根拠があって、450USDになっているのでしょうか。

その根拠も一方的におっしゃっているだけで合理的な理由はなく、フェアではありません。

英語

What you're saying is, go to a restaurant and because the food you ordered wasn't good, you should get a refund.
If you are bothered by this, it's OK to examine the section of the edge of the carving knife, but this uses particular iron material called "tamahagane", the same quality of material as a Japanese sword.
As much as you examine this, you should realize to begin with that our goods are not fake goods.

5
Regarding the refund, on what basis should it be US$450?
That basis is one-sided and not a logical reason, and isn't fair.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません