翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/11/14 01:38:16

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

貴方がいっていることは、レストランに行って、注文した料理が不味かったから返金しろと言っているようなものです。

もし、気になるのであれば、包丁の刃の部分を調べてみるといいですが、これは日本刀と同じ材質である「玉鋼」という
特殊な鉄素材を使っております。

これを調べるだけで、我々の製品が模造品でないことがそもそもわかるはずです。






返金額について何の根拠があって、450USDになっているのでしょうか。

その根拠も一方的におっしゃっているだけで合理的な理由はなく、フェアではありません。

英語

What you seem to say is that you went to the restaurant and demand a refund because the dish you ordered was unappetizing.
If you are bothered by it, it would be good to try and research about the knife's blade. It uses a special iron material called "Tamagahane", the same as Japanese blades.
Just by researching about it I expect that you will understand in the first place that our products are not fakes.

5.
The refund, for whatever basis, will be 450 USD?
The basis is unreasonable because it's only your word and therefore unfair.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません