翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/11/14 02:52:31

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
日本語


仮に、鋳造が甘かったとしても、金属でできているため、刃こぼれはあっても、
よほどの不自然な使い方をしない限りそのような折れ方はしません。

我々の経験から申し上げますと、包丁としての使い方をしないことで生じたものであると推測します。








手作りではないことを証明が出来ず、根拠がないことを理由に返金をおっしゃっていることはこちらとして理解ができません。

我々が送った写真がなぜ手作りではないと結論付ける合理的な理由もありません。

ただ、貴方の感じる印象を一方的におっしゃっているだけです。


英語

Provisionally, even if the casting is insufficient, because it's done with metal, even if there is a nick in the blade, if you don't use it unnaturally to a great extent, there won't be that kind of breakage.
If we offer our experience, we guess that it is caused by not using it as a carving knife.

4
Without being able to verify that it was hand-made, we cannot appreciate asking for a refund without a reason for this.
In the photo that we sent, there is no logical reason for the conclusion that it wasn't hand-made.
However, you only told one side of the impression that you felt.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません