Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/11/14 02:43:33

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
日本語


鉄及び鋳造の専門家として申し上げますが

貴方が送った写真には不自然なところがあります。

包丁として使用した場合、良くない包丁は刃こぼれをするはずです。

もし、その件で写真を送られたのであれば我々も理解できる部分はあります。

一方、貴方が送った写真はハンドルのところが折れています。

これは、人工的に横から無茶な力をかけるとそのような折れ方をします。

つまり、普通に包丁として使ってこのような折れ方はそもそもしません。


英語

3
We offer ourselves as specialists in iron and casting, but there is an unnatural point in the photograph you sent.
If used as a carving knife, an unsatisfactory carving knife may have a nick in the blade.
If the condition is as in the photograph that was sent, there are parts that we can understand.
On the other hand, the handle is broken in the photo you sent.
If excessive force is applied unnaturally from the side, it creates that sort of breakage.
In other words, by using this normally as a carving knife, this sort of breakage isn't there in the first place.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません