翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/11/07 16:52:11

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

> I understand that the bank is currently not the beneficiary of the insurance but as part of the bank requirements, you will be assigning your life insurance to HSBC as its beneficiary. Therefore, once policy is assigned, HSBC has the right to make a claim with Metlife. May we know if someone from Metlife can accommodate us in the event that the bank will need to make a claim? Further, can you provide to us contact details of the person in Metlife who can speak in English?


> HSBC will have the right to claim against your insurance policy once you assign the bank as the insurance policy’s beneficiary. Please let us know if Metlife will allow you to endorse your life insurance policy to HSBC as its beneficiary.

日本語

> 私は、現在、銀行が保険の受取人にはなっておらず、銀行の要件の一部として受取人にHSBCを指定しようとしていることは理解しました。従って、保険のポリシーが適用になった場合、HSBCはMetlifeに請求を行うことができます。銀行が請求を行う必要がある場合に、Metlifeのどなたが対応して頂けるのかを知らせて頂けますでしょうか? さらに、Metlifeにいる英語の話せる方の連絡先を教えて頂けますでしょうか?

> あなたが銀行を保険金の受取人と指定した場合、HSBCはあなたの保険ポリシーに対し、損害賠償の申し立てを行う権利を有します。あなたがご自身の生命保険のポリシーにおいてHSBCを受取人として承認することをMetlifeが許可するかどうか、ご連絡いただけますでしょうか?

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/06 01:47:06

とても読みやすく、良い訳だと感じました。

コメントを追加