Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/11/07 16:59:42

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

> I understand that the bank is currently not the beneficiary of the insurance but as part of the bank requirements, you will be assigning your life insurance to HSBC as its beneficiary. Therefore, once policy is assigned, HSBC has the right to make a claim with Metlife. May we know if someone from Metlife can accommodate us in the event that the bank will need to make a claim? Further, can you provide to us contact details of the person in Metlife who can speak in English?


> HSBC will have the right to claim against your insurance policy once you assign the bank as the insurance policy’s beneficiary. Please let us know if Metlife will allow you to endorse your life insurance policy to HSBC as its beneficiary.

日本語

>銀行が現在保険の受取人でないと理解していますが銀行の必要事項の一部としてあなたを生命保険をHSBCに受取人として指名しています。それゆえポリシーが割り当てられるとHSBCはMetlifeにクレームを言う権利があります。我々はMetlifeの誰かがクレームを言う手配をする必要があるか知る方がいいでしょうか?さらにMetlifeの誰か英語を話せる人のコンタクト情報を教えてくれますか?

>HBSCはあなたの銀行が保険の受取人であるように保険ポリシーにクレームを言う権利があります。Metlifeがあなたに生命保険ポリシーをHSBCが受取人であると裏書してくれるかどうか教えてください。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/06 01:47:54

良い訳だと感じました。クレームを言うだとカジュアルなので、申し立てを行う、くらいでも良いかも知れませんね。

コメントを追加