Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/10/30 12:43:00

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

~さま、素早く分かりやすい返信ありがとうございます。

早速、頂いたメール内容で予約をします。
尚、決済方法ですが直接御社のサイト又はPaypal等で決済は無理ですか?
非暗号メールでのクレジット番号と確認コードを送る事は避けたいのです。
※決済に利用するのはAmex又はVisa予定

搭乗予定の便は以下の通りです。
会社/便名/路線/時間
宿泊者情報は以下の2名です。
1 -
2 -
以上、迅速に処理したいので返信をよろしくお願いします。

(追伸.日本語案内サービスについて苦情連絡先を教えて下さい)

英語

Dear***,
I will reserve the content of the mail now.
However, as for payment, could I pay directly to your site or PayPal and etc.?
I would like to avoid to pay by non-code mail credit number and check code.
※ I plan to use Amex or Visa for closing.

The flight expecting is as bellow.
Company/ flight name/ route/time
Information of customers are the following 2 persons.
1.
2.
Please reply me as soon as possible as I would like to handle with it.
(P.S. Please let me know where to complain about Japanese information service)

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/11/10 09:32:51

元の翻訳
Dear***,
I will reserve the content of the mail now.
However, as for payment, could I pay directly to your site or PayPal and etc.?
I would like to avoid to pay by non-code mail credit number and check code.
※ I plan to use Amex or Visa for closing.

The flight expecting is as bellow.
Company/ flight name/ route/time
Information of customers are the following 2 persons.
1.
2.
Please reply me as soon as possible as I would like to handle with it.
(P.S. Please let me know where to complain about Japanese information service)

修正後
Dear***,
I will reserve based on what the e-mail shows.
Regarding payment, however, could I pay directly to your site or PayPal and etc.?
I would like to avoid sending my credit card number and check code via a non-code e-mail.
I plan to use Amex or Visa for closing.

The flight expecting is as bellow.
Company/ flight name/ route/time
Information of customers are the following 2 persons.
1.
2.
Please reply me as soon as possible as I would like to handle it.
(P.S. Please let me know where to complain regarding the quality of the Japanese information service)

You lack basic knowledge of English grammar despite your career as a teacher of English.
1. The verb "avoid" cannot have the infinitive for the object; any verb coming after it should be the gerund.
2. Please do not be confused with the different usage of "to deal with" and "to handle". There is no usage of "to handle with something".

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2016/11/10 09:54:46

Thank you very much for your comments. I am still studying English, and so I am really thankful of you to point at my mistakes.

コメントを追加