翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/10/26 20:00:53
先ほども申し上げましたが、程度の差こそあれ100本全てに傷や汚れが付いています。
私たちは、あなたの商品紹介ページの写真の様なクオリティの高い品を望んでいましたが、その様なものは1本もありませんでした。
ですので、100本全てを返品いたします。よろしいですね?
送り方はEMSになります。
発送後、追跡番号をお知らせいたします。
到着後で結構ですので、クレジットの返金をお願いします。
もし他に方法がありましたらご指示ください。
また利用する機会があるかもしれません。
よろしくお願いいたします。
As I mentioned a while ago, all of one hundred pieces of items are damaged with scratches or dirt to a certain degree.
We wanted to buy high-quality items shown in the pictures in your item page, but we could not find any of such thing among the items which I bought.
Therefore, I will return all of 100 items to you. I presume you'll accept it.
I will send them by EMS.
I will let you know the tracking number after I settle the shipment.
Please issue a refund by credit card. I will be fine that you issue a refund after you receive the items.
If you have some other suggestion, please let me know.
I may deal with you again.
I appreciate your continued support.