翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/26 19:58:10
先ほども申し上げましたが、程度の差こそあれ100本全てに傷や汚れが付いています。
私たちは、あなたの商品紹介ページの写真の様なクオリティの高い品を望んでいましたが、その様なものは1本もありませんでした。
ですので、100本全てを返品いたします。よろしいですね?
送り方はEMSになります。
発送後、追跡番号をお知らせいたします。
到着後で結構ですので、クレジットの返金をお願いします。
もし他に方法がありましたらご指示ください。
また利用する機会があるかもしれません。
よろしくお願いいたします。
As I told you before, almost all 100 pieces have damage and dirt more or less.
We want to have an item in high quality similar to the one in the picture listed on the page where
your items are introduced, but none was what we expected.
Therefore, we return all 100 pieces to you. Would you agree with us?
We will send by EMS.
After sending them, we will let you know the tracking number.
After you receive them, would you issue us a refund via credit?
If you have another system, please inform us.
We might have a chance to purchase again in the future.
We appreciate your understanding.