翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2016/10/26 01:53:25

angel5
angel5 57 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
日本語

古い碁石なのでシミ、汚れ、傷みがある
直径:○mm前後
厚さ:○mm前後
約○mm

古い時代の希少な碁石

商品の別売りはできません

天然木の碁笥(碁石を収納する入れ物)

○が必要ない場合は送料を○$安くできます

本編のDVD(ケースに割れ有)以外は全て未使用新品

本当に申し訳ないが私はクリーニングに関する知識を持っていない
君を失望させて御免なさい
私は英語が苦手なので君の質問の意味を間違えていたら御免なさい

おまけで非売品のノート付き

私が買い取りした模型の完成品




英語

Since they are old go-stones, they have some stains and damages.
Diameter: ○mm (more or less)
Thickness: ○mm (more or less)

The items are not sold separately.

Natural tree go-stone container (containers for storing go-stones)

Without ○, shipping charge will be $○ less.

Everything except the main chapter DVD (the case is broken in part) is new and unused.

I am very sorry that I do not know anything about cleaning.
I am sorry for discouraging you.
Please forgive me if I was misunderstanding your question because my English is not so good.

Extra notebook, which is not sold in stores, is included.

The finished model that I purchased.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません