翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/25 18:37:55
トムさん、風邪は治りましたか。
私は、今、NECの山田さんとIBMの鈴木さんと、それぞれ個別に電話で話をしました。
彼らの話を踏まえると、彼らは2つの会議の開催を考えています。
1つ目の会議の議題は、事業展開の具体的な進め方、及び、今回の買収に伴う影響と今後のNECへのサポート体制です。彼らは、参加者として、NECから山田さん、SAPからはジョンさんを想定しています。
2つ目の会議の議題は、見積もりに関する値下げ交渉です。NECから、伊藤さんが参加することを想定しています。
Mr Tom, how is your cold?
I talked with both of Mr Yamada from NEC and Mr Suzuki from IBM on each call.
From the conversation, they consider of holding two meetings.
The first discussion is about the concrete way for their business development, and the effect of this takeover and the support system for NEC. Their presumed members are Mr Yamada from NEC and Mr Jon from SAP.
The second one is about the negotiation for price reduction against the estimate. They think that Mr Ito will come from NEC.