Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2016/10/25 18:25:35

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 <保持資格> 翻訳士(ほんやく検定 政経・社会- 英日) TOEIC ...
日本語

トムさん、風邪は治りましたか。

私は、今、NECの山田さんとIBMの鈴木さんと、それぞれ個別に電話で話をしました。
彼らの話を踏まえると、彼らは2つの会議の開催を考えています。
1つ目の会議の議題は、事業展開の具体的な進め方、及び、今回の買収に伴う影響と今後のNECへのサポート体制です。彼らは、参加者として、NECから山田さん、SAPからはジョンさんを想定しています。
2つ目の会議の議題は、見積もりに関する値下げ交渉です。NECから、伊藤さんが参加することを想定しています。

英語

Hi Tom,

I hope you have recovered from the cold.

I just got on the phone with Mr. Yamada from NEC and Mr. Suzuki from IBM, separately.
According to them, they are thinking of holding 2 meetings.
The agenda for the first meeting is the procedure of the business development, as well as the effect that this acquisition has, and the support scheme for NEC in the future. They assume Mr. Yamada from NEC and John from SAP would attend this meeting.
The agenda for the second meeting is the negotiation for price reduction regarding the estimate. Mr. Ito from NEC is planned to attend.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔にしてください。