Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/25 18:22:54

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

しかし、状況によっては、2つの会議を同時に行う事も可能です。また、ジョンさんが来日できない場合でも、敢えて会議を実行する事も可能だと思います。
私は、ジョンさんが来日し、2つの会議を行う事が出来れば最も良いと考えます。あなたのお考えをお聞かせ下さい。
私は、最善を尽くして、調整します。
なお、私は、NECのメンバーには、9/3~10/25の開催を予定しているこの会議への参加を最優先するように依頼しており、彼らは了解しています。日程が決まれば、出来るだけ早く私にご連絡してください。

英語

But we can hold 2 conferences at the same time depending on situation.
Even if John cannot come to Japan, we can hold the conference.
I believe that it is the best that John comes to Japan and hold the 2 conferences.
Would you tell me your opinion about it?
I will do my best and adjust it.
I requested the members of NEC to participate in this conference that is held between September 3rd and October 25th, and they understand it. Would you let me know as soon as possible?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔にしてください。