翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/10/18 21:13:32

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
日本語

私はそれと同じ商品を別の店で見つけました。
価格はそれとほぼ同じです。

私が代理購入するにあたって、以下の点をご了承ください。

送料(30ドル)と関税はそちらでご負担ください。

商品代は安く記載することはできません。

代金はペイパルで前払いのみとなります。

発送先は、ペイパルの住所のみ対応します。

手数料は商品代の15%です。

お支払い合計金額は、450ドルです。
関税は別途かかります。

もし、あなたがよければ、その店で購入しようと思います。

売り切れの際はご容赦下さい。

ご返答お待ちしてます。

英語

I found this same item in a separate store.
The price is almost the same.

When it's purchased with me as the agent, please understand the following points.

Could you please take responsibility of the postage charge ($30) and customs duty.

I cannot enter a cheaper price for the item.

The amount can only be paid in advance through Paypal.

Delivery can only be made to your Paypal address.

The commission charge is 15% of the cost of the item.

The total amount of the payment is $450.
Customs duty is separate.

If it's good for you, I think you should purchase it through that store.

I'm sorry if it's sold out.

I'll wait for your response.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様との商談です