翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/18 15:11:45
せっかくご連絡をいただいていたところ返信が遅くなりすみません。内容をこちらで確認しまして、問題なければ最終版としてKのフォルダにデータを格納致します。格納が完了しましたら私からKへ連絡します。会議当日はこの内容で各部署に対し、見積依頼を行います。何かお気づきの点などありましたらお知らせ頂ければ幸いです。引き続きサポートを宜しくお願い致します。また、新品ではありますが価格が手頃な商品を見つけました。Eへ出品しましたのでよろしければご覧下さい。また商品Aは9ドルでは採算割れです。
I am sorry for my delayed response to your inquiry. The contents will be confirmed at our end and will store the data to K folder as the final version if everything is going well. Once the storage is complete, I will contact K. On the date of the meeting, I will request the respective departments for a quote for the content. Please let me know if any and appreciate your continuing support. By the way, I found an affordable item although new. Please have a look as I listed it on E. The item A costs $9 which is in red.