翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/14 20:15:57

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご連絡が遅くなり誠に申し訳ございません。
メールは全てチェックしていますが、今回私たちのミスで見逃しが起こってしまいました。
今後このようなことがないよう、スタッフ一同細心の注意を払ってまいります。

ピックアップに関してはハムキャンセル構造となっており、
シングルへの切り替えはできません。

お返事が遅くなりまして誠に申し訳ございませんでした。
引き続き、ご検討の程お願い致します。

ビンテージ品なので外観は年代なりの痛みがありますが、
オーバーホール済みですのでまだまだ現役で使って頂けます。

英語

Apologies for my belated response.
We check the entire incoming e-mails but we have missed it this time.
All of us will make sure this won't happen again.

Regarding the pick up, it has a hum-cancelling structure, so it cannot be switched to be single.

We are very sorry for the late response.
We appreciate your continuing consideration on this matter.

Since it is a vintage item, the exterior has a certain damage as old as it looks, it has and overhaul so you can use it along as it goes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません