翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/10/12 12:11:22
日本語
丁寧な説明をいただき、感謝しています。
非常に細かい方なので、私たちも慎重に返事をしています。
1.比較してほしい2種類のバッチナンバーは以下の通りです。
2.ナッツ以外の香りは、どう説明するのがベターですか?
3.ということは、サプライヤーの方で化粧品として許可をとっているのでしょうか?それとも食品として流通しているのでしょうか?
英語
I really appreciate your careful and courteous explanation.
As the customer is very sensitive person, we always reply very carefully to the customer.
1. The two batch numbers which I would like you to compare are as follow.
2. What would be the good explanation for the scent other than nuts?
3. You mean the supplier has obtained its approval as a cosmetic, or they distribute it as a food?