翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/10/11 18:02:39
PS. I think as the coin shape is so unusual the capsules they made were not so air-tight which led to oxidation. Please let me know if you would still want the coins, if not that's perfectly fine as well
I opened one of the coins (not the one I will be sending you) and there is indeed a discoloration on the rim. Shall I make you a picture of the rim or you want a photo of a coin in a capsule?
The coins are ready to go just please let me know if you still need images or I can just send them
Sorry was not ignoring you, just been out end of last week
Re invoice sure, no worries, I will do that.
shall I still make you pictures or shall I just pick the best coins for you (none of them should have any rust)
追伸:コインの形があまりにも珍妙なので、彼らが作ったカプセルは気密性が希薄であり、酸化します。それでもこのコインが欲しいのであれば、ご連絡ください。欲しくなくても問題ありません。
コインの1つ(貴方へ送るコインではない)を開いた所、端に変色がありました。この端の写真を撮りますか。
それともカプセル内のコインの写真が欲しいですか。
コインが無くなりそうなので、イメージが欲しいかどうかお知らせください。そうすれば送れますので。
ごめんなさい。貴方を無視した訳ではありません。先週末無くなりました。
再度請求します。ご心配なく。対処しますので。
写真を撮りますか、それとも貴方へ最高のコインを選びますか(これらには錆がついていません)。