翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/14 02:10:43
1.
I'm sorry for the inconvenience, but when I re-listed this item it put that I had 2 again when I actually had 1 because 1 of them original ones sold. I can give you a full refund for both or refund 1 and send the other. Let me know. Thanks.
2.
i am very sorry for what happen, my Dad past away last Friday and
i am not sure what i had sent out ,can you please give coupe days
so i can check it or you want me to refund your money,i am sorry
i been very busy take care the funeral,
thank you for your understanding and have a good day,
1. ご不便おかけして申し訳ございません。しかしこの商品を再掲載したとき再度2点と表示されましたが、元の(2点のうち)1点が売れてしまっていたため実際のところ1点しか在庫がなかったのです。
2点分全額返金、または1点分ご返金して他の商品をお送り致します。ご希望をお知らせください。よろしくお願いいたします。
2. 今回の件について深くお詫び申し上げます。金曜に私の父が他界し、何を発送したか確かでないのです。もう数日いただければ確認またはご返金させていただけます。葬儀で忙しくしておりごめんなさい。ご理解ありがとうございます。ごきげんよう。