翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/10/06 16:36:41
Thanks for buying on eBay.
We were recently contacted by seller: speedscalemodel about an issue with item 17235811. The seller contacted us because he would like you to respond to his emails and provide him the contact number of Japan post office for shipping purposes.
Please contact the seller directly and work things out with them. We've also asked the seller to contact you in order to work things out.
If the issue has already been resolved, please disregard this message.
This is a courtesy message to put you and the seller in touch with one another to resolve an issue. Please don't reply to this message as it was sent from a mailbox that isn't monitored
E-bayをご利用頂きありがとうございます。
先日販売者と連絡を取りました。sppedscalemodelの商品番号17235811の問題について。販売者は、あなたと連絡を取りたいと私たちに連絡してきたため、日本への発送のため郵便番号と連絡先を彼につたえました。
直接販売者に連絡を取って、問題を解決してください。私たちは、販売者に問題解決のためにあたたに連絡をとるようにもお願いしました。
もし問題がすでに解決している場合は、このメッセージを消去してください。
これは、あなたと販売者が解決するための検閲されていないメールボックスからの配信メッセージのため、返信はしないでください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
E-bayをご利用頂きありがとうございます。
先日販売者と連絡を取りました。sppedscalemodelの商品番号17235811の問題について。販売者は、あなたと連絡を取りたいと私たちに連絡してきたため、日本への発送のため郵便番号と連絡先を彼につたえました。
直接販売者に連絡を取って、問題を解決してください。私たちは、販売者に問題解決のためにあたたに連絡をとるようにもお願いしました。
もし問題がすでに解決している場合は、このメッセージを消去してください。
これは、あなたと販売者が解決するための検閲されていないメールボックスからの配信メッセージのため、返信はしないでください。
修正後
E-bayをご利用頂きありがとうございます。
先日販売者から連絡を受けました。sppedscalemodelの商品番号17235811の問題について。販売者は、あなたと連絡を取りたいと私たちに連絡してきたほか、発送のため日本郵便の連絡先番号を伝えてほしいそうです。
直接販売者に連絡を取って、問題を解決してください。私たちは、販売者に問題解決のためにあたたに連絡をとるようにもお願いしました。
もし問題がすでに解決している場合は、このメッセージを消去してください。
これは、あなたと販売者が解決するための検閲されていないメールボックスからの配信メッセージのため、返信はしないでください。