翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/10/06 07:43:23

aciero
aciero 50
日本語

気に入って購入いただいたitemがまだ到着しないのは、私も心配です。
itemは通常、発送後2週間から3週間で到着いたします。
今日で2週間経過となりますので、あと1週間程度お待ち下さい。
私も随時トラッキングナンバーを確認致します。
1日でも早く到着することを望んでいます。

英語

I am also concerned that you have not received the item you purchased. Typically, items arrive approximately two to three weeks after being shipped. It has been two weeks from today now, so please wait about one more week for your item to arrive.

I will also check the tracking number as the occasion calls for it. I hope your package arrives early, even if only by a day or two.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/10/06 08:14:09

元の翻訳
I am also concerned that you have not received the item you purchased. Typically, items arrive approximately two to three weeks after being shipped. It has been two weeks from today now, so please wait about one more week for your item to arrive.

I will also check the tracking number as the occasion calls for it. I hope your package arrives early, even if only by a day or two.

修正後
I am also concerned that you have not received the item you purchased. Typically, items arrive approximately two to three weeks after shipment. It has been two weeks from today now, so please wait for another week.

I will also check the tracking number regularly. I hope your package arrives early, even if only by a day or two.

コメントを追加