翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/04 16:15:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

・私は、NECの動きが遅いので、トムとビルを呼んで、今後の方針について話し合った。
・話し合いの結果としての基本方針は、以下の通りである。
・私達は、今後、NECグループ各社と交渉を始めるが、その交渉次第では、方針の変更もある。

1.導入の方針
・原則、NECグループの主な企業には、ERMを導入する。
・NEC持株会社とアリア社は、連携して、NECグループ会社に導入を働きかけていく。
・私達は、導入のモデルを作り、それが出来次第REVALと具体的な相談をしたい。

英語

As NEC works on it slowly, I called Tom and Bill, and talked about the policy from now.
The basic policy as a result of our discussion is as follows.
We will start negotiation with each affiliate of NEC, but the policy might be changed subject to the negotiation.

1. Policy of introduction
In principle, we introduce ERM for main affiliate of NEC.
Holding company of NEC and Aria will work on affiliates of NEC for its introduction in cooperation.
We will make a model of introduction, and consult with REVAL in detail after completing the model.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、お願いします。