翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/30 14:51:50

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

住所は間違っていないということは、郵便局でなんらかのトラブルに巻き込まれたのかもしれません。購入の際には送料は無料でしたが、再度送り直す場合、お客様に送料を負担していただいております。送料は日本円で530円です。もし、納得していただけないようでしたら、返金処理を行っていただいてかまいません。お手数をおかけします。

こちらの商品は◯月◯日販売再開予定です。
お待たせして、申し訳ございません。
再開までしばらくお待ちください。

イヤリングパーツに変更、かしこまりました。

英語

If the address is correct, it might have been involved in some kind of trouble at the post office. I offered free shipping, but for resend I ask the customer to bear the shipping cost. Shipping charge is 530 JPY. If you are not convinced with it, you can process refund. Sorry for taking your time.

This item will be available again on ○, ○.
Sorry for keeping you wait.
Please kindly wait till it becomes available again.

I noted the change to earring parts.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません