翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/30 15:01:50
住所は間違っていないということは、郵便局でなんらかのトラブルに巻き込まれたのかもしれません。購入の際には送料は無料でしたが、再度送り直す場合、お客様に送料を負担していただいております。送料は日本円で530円です。もし、納得していただけないようでしたら、返金処理を行っていただいてかまいません。お手数をおかけします。
こちらの商品は◯月◯日販売再開予定です。
お待たせして、申し訳ございません。
再開までしばらくお待ちください。
イヤリングパーツに変更、かしこまりました。
No mistake on address may mean there is something wrong within the post office. The postage was no charge at the time of purchasing, but for resending the postage is charged to the customer. The postage is 530 JPY. If it is not acceptable for you you can refund. We are very sorry to bother you.
This item is scheduled to begin resale on O, O.
We are sorry to have kept you waiting.
Please wait for for a while for resumption.
We are delighted to accept your change to the earrings parts.