翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/28 09:22:46

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

日本では品質に対しての評価が厳しいので、キズのあるものは正規の販売ルートから外してお客様の了解を得てから販売したほうが、結果的にブランド価値の向上につながります。

私も、安く売ることは結果的に自分の首をしめるので賛成しません。

一方でユーザーを増やすことでブランド価値を高めるのも戦略のひとつです。
キズものやセールなど限定された条件で、競合製品より買い易くしておくと、友達の友達にもブランドが認知されます。

日本でのブランド価値を上げることを目標にがんばっています。

英語

In Japan, the quality is evaluated very strictly. Therefore, it would improve the value of the brand eventually to sell items with scratches out of the authorized sales channel after obtaining the customers' agreement.

I do not agree to sell in a cheaper price because it chokes myself up accordingly, either.

On the other hand, it would be another strategy to raise the value of the brand by increasing the number of users.
In limited condition, such as damaged items or selling in a bargain sale, making our brand easier to buy than our competition would promote our brand to further more people over just your friends.

I will work harder in order to raise the value of the brand in Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません