Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/28 09:50:53

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

日本では品質に対しての評価が厳しいので、キズのあるものは正規の販売ルートから外してお客様の了解を得てから販売したほうが、結果的にブランド価値の向上につながります。

私も、安く売ることは結果的に自分の首をしめるので賛成しません。

一方でユーザーを増やすことでブランド価値を高めるのも戦略のひとつです。
キズものやセールなど限定された条件で、競合製品より買い易くしておくと、友達の友達にもブランドが認知されます。

日本でのブランド価値を上げることを目標にがんばっています。

英語

Because in Japan quality is strictly evaluated, selling after removing defective products from the regular sales channels, as well as after achieving full customer's understanding of the product will lead to improvement of the brand value.

I also do not agree with simply selling cheap, because the result of it is only but harming ourselves.

On the other hand, increasing the number of customers is also one way to improve the brand value.
Selling cheaper than the competition under limited set conditions such as organized sales or only for products with minor scratches make customers share with their friends and allow the brand to be better known too.

I am working hard on achieving the goal to improve the brand's value in Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません