翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/27 08:58:23
いつもお買い上げ頂きありがとうございます。
商品が壊れていたとのことで、申し訳ありませんでした。
在庫が1つありますので、そちらに付属している部品を今日中にお送りいたします。
お手持ちの壊れた部品につきましては、私の住所に送り返して頂けないでしょうか。
メーカーに交換を依頼したいと思います。
送料はもちろん私達が負担いたします。
ペイパルにてかかった送料を請求してください。
返送先は下記の通りとなります。
もしご不明な点がございましたらご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
Thank you for your continuous patronage in our shop.
We are very sorry that the item was broken.
As we have on stock available, we will ship the accessories coming with our stock to you within today.
Regarding your broken parts, can you please return them back to my address?
I will ask the manufacturer to replace them with new ones.
Needless to say, we will cover the shipping fee.
Please charge us the shipping fee you pay by way of PayPal.
The destination address is as follow.
If you have further questions, please feel free to contact us.
Thank you in advance.