翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/27 08:58:15

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

いつもお買い上げ頂きありがとうございます。
商品が壊れていたとのことで、申し訳ありませんでした。
在庫が1つありますので、そちらに付属している部品を今日中にお送りいたします。

お手持ちの壊れた部品につきましては、私の住所に送り返して頂けないでしょうか。
メーカーに交換を依頼したいと思います。
送料はもちろん私達が負担いたします。
ペイパルにてかかった送料を請求してください。

返送先は下記の通りとなります。

もしご不明な点がございましたらご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

英語

Thank you always for shopping with us.
We apologize for the broken item.
We have one stock, so we will send the accessory parts to you within today.

Regarding broken parts you have, will you send them to my address?
We'd like to ask the manufacturer to replace them.
Of course we will bear the shipping cost.
Please charge us the shipping cost via PayPal.

Return address is as below.

Please let us know if you have any question.
Thank you.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません