翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/26 20:06:10

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

↓上からの続き
In general Japan's bureaucracy is oriented towards people who follow a standard Japanese life path, if you do things such as change jobs or locations often or live with roommates rather than family, paperwork can become very confusing and complicated, even if you understand Japanese.

rent is too high

Education system is archaic. Almost no catering for an international family. Roads are unbelievably bad, crowded, poorly designed and narrow (no footpath/telegraph posts in the road) and expensive. No care is taken to make city look attractive, the electric wires everywhere make it feel like you are living in a cage. People are officious rather than friendly.

日本語

一般的な日本の官僚主義は平凡な日本での生活を営む人向けに作られているため、転職や転勤が多い、あるいは家族とよりもルームメイトとの生活を望む人にとってはたとえ日本語がわかる人であっても書類手続きが非常に煩雑かつ複雑になってしまう。

家賃が高すぎる

教育制度が古風。国際的な家族にはあまり開かれていない。高速道路の舗装は信じがたいほど劣悪で、混雑し、設計もひどく狭い(電信柱を地中に埋め込んでいない)うえに料金が高い。街の景観を魅力的にしようという配慮が見られない、電線がそこら中に張り巡らされ籠の中で生活しているような気分にさせられる。人々はフレンドリーというよりおせっかい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。