翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/26 18:57:19

英語

↓上からの続き
In general Japan's bureaucracy is oriented towards people who follow a standard Japanese life path, if you do things such as change jobs or locations often or live with roommates rather than family, paperwork can become very confusing and complicated, even if you understand Japanese.

rent is too high

Education system is archaic. Almost no catering for an international family. Roads are unbelievably bad, crowded, poorly designed and narrow (no footpath/telegraph posts in the road) and expensive. No care is taken to make city look attractive, the electric wires everywhere make it feel like you are living in a cage. People are officious rather than friendly.

日本語

一般的に日本の官僚精度は、日本での標準的な暮らしを維持する人々に向けられています。転職をするとか転勤族、あるいは家族を築く人より同棲を選ぶ人には日本語を理解する者にとってもそれらの書類手続きはきわめて混乱をきたし複雑になっています。

賃貸料金は高いです。

教育制度は前時代的です。国際的な家族用の給食サービスはほぼありません。道路は信じられないほどひどい状態です。渋滞、貧相なデザインで狭く(歩道もなく電信機なども道路脇に設置されていません)し、高額です。街の外観を良くしようという気遣いもなく、どこにでもある電線はまるで籠の中に暮らしているような錯覚を覚えます。人々は友好的というよりお節介な感じです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。