翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/26 19:22:00

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

General foreign language abilities by the public.

Japan's pretty great on services and facilities (except that most people have trouble accessing them if they can't speak and read some Japanese, in my experience). Japan lacks in a healthy work life. Either you end up like me, a perpetual contract worker with low pay because you're a foreigner and the company only fully hires Japanese workers, or you end up like my husband, who works endless hours of overtime (which is now affecting his physical health). We've already known people who have "died from overwork" here. That shouldn't even be a thing. We're thinking about leaving, because I don't want that to be my husband, too.

english signs in JR train

日本語

一般大衆による外国語能力全般。

日本はサービスや設備に大変優れています(日本語が読み書きできない多くの人たちは、自分の経験上、そういったサービスの対象から除外されています)。日本は健全なワークライフバランスが欠如している。あなたがよそ者であり、会社は日本人従業員だけを採用しているため終身雇用従業員の給与は私のようになるか、私の主人のように、終わることのない残業に巻き込まれることになります(おかげで主人は体を壊しました)。「過労死」をした人も実際身の回りにいます。これだけではありません。主人に同じことが起きることを回避するために会社を辞めようと考えています。

JR線の英語標識

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。