Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 18:34:13

英語

My salary is decent so I often visit expensive hotel bars in central Tokyo. I can go to very high class restaurants. Even some cheap eateries are good value and provide great food.

I enjoy pretty much everything, from the feeling of safety to the beauty especially of the parks and newer areas of Tokyo. Travel is convenient, if expensive. I do decent work and have always loved living in cities, especially metropolises, and knowing Japanese language, I find Tokyo a perfect fit.

Being able to take the parts I like while rejecting the parts I dont

colorful; variety; heterogenous

日本語

私の給料は割りと良い感じなので私はよく東京の中心部の高級ホテルにあるバーを訪れます。高級レストランにも行くことができます。いくつかの安い簡易食堂ですら質は高く、おいしい食べ物を提供してくれます。

治安の良さに対する安心感や、特に公園や東京の新興地域の美しさを感じることができ、私はすべてにおいてとても楽しんでます。お金さえ出せれば、旅行は便利です。私はかなり良い仕事をしてますし、街中、とりわけ首都圏に住むのが大好きです。そして日本語を勉強することも。私には東京がピッタリマッチするんです。

自分の嫌いなことは避けつつ、自分の好きなことを追求できること

色彩豊かで、バラエティー豊か、多様性、

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/06 15:31:27

良い訳だと思います。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。