Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/09/26 15:32:56

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
英語

I read a report from the last disaster in Tohoku that there was no official news given in English. Thus i am worried about what/who to trust.

Abuse by Japanese who are angry at their plight.

Nuclear plants safety and transparency of Japanese government about information

Q30
-----
Internet and newspaper services NOT BASED IN JAPAN

Call from a friend/family

Yahoo application

Q31
-----
For Tokyo-to to check buildings' structural safety and to act upon their findings.

Confirmation of English language information broadcasts would make me feel safer

Q32_1
-----
I can easily rent homes/apartments despite being a foreigner.

Q32_2
-----
More parks, please.

Transportation is good.


日本語

私は英語での公式のニュースが無かったという、先の東北の災害のレポートを読みました。したがって、私は誰を/何を信頼すればいいのか心配です。

窮状に怒っている日本人による虐待。

原子力発電所の安全性と情報に関する日本政府の透明性

Q30
-----
日本に拠点を置いていないインターネットや新聞サービス

友人/家族からの電話

Yahooのアプリケーション

Q31
-----
東京都が建物の構造安全性を確認し、その調査結果に基づいて行動すること。

英語情報での放送を確認できたら、私はより安全に感じるだろう

Q32_1
-----
私は外国人であるにもかかわらず簡単に家/アパートを借りることができます。

Q32_2
-----
もっと公園をお願いします。

交通機関は良好です。

レビュー ( 1 )

caira 53
cairaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/08/26 17:59:51

元の翻訳
私は英語での公式のニュースが無かったという、先の東北の災害のレポートを読みました。したがって、私は誰を/何を信頼すればいいのか心配です。

窮状に怒っている日本人による虐待

原子力発電所の安全性と情報に関する日本政府の透明性

Q30
-----
日本に拠点を置いていないインターネットや新聞サービス

友人/家族からの電話

Yahooのアプリケーション

Q31
-----
東京都が建物の構造安全性を確認し、その調査結果に基づいて行動すること。

英語情報での放送を確認できたら、私はより安全に感じるだろう

Q32_1
-----
私は外国人であるにもかかわらず簡単に家/アパートを借りることができます。

Q32_2
-----
もっと公園をお願いします。

交通機関は良好です。

修正後
私は英語での公式のニュースが無かったという、先の東北の災害のレポートを読みました。したがって、私は誰を/何を信頼すればいいのか心配です。

窮状に怒っている日本人による乱用

原子力発電所の安全性と情報に関する日本政府の透明性

Q30
-----
日本に拠点を置いていないインターネットや新聞サービス

友人/家族からの電話

Yahooのアプリケーション

Q31
-----
東京都が建物の構造安全性を確認し、その調査結果に基づいて行動すること。

英語情報での放送を確認できたら、私はより安全に感じるだろう

Q32_1
-----
私は外国人であるにもかかわらず簡単に家/アパートを借りることができます。

Q32_2
-----
もっと公園をお願いします。

交通機関は良好です。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。