翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2016/09/26 15:31:28

英語

Anything city hall related and trying to navigate the bureaucratic system

because of few choice in English menu, i usually go to western restaurant

Q26
-----
My area offers all the above. So nothing special needed on top of this.

Handicapped/wheelchair access to the south side of Ikejiri-Ohashi Station, or to the north platform of at Shibuya of the Ginza Line, etc.

Places to get lunch for under 1000yen.

Q27
-----
Parks and green spaces

Sometimes we go to Odaiba beach and practise how to moon walk Michael Jackson.

places for self improvement, networking events, seminars, etc

Q29
-----
People freak out and buy all of the supposed staples at the supermarket.

日本語

何事においても市役所を関連させ、官僚的なシステムを介在させようとします。

英語のメニューを選択できる箇所が少ないため、欧風レストランにいつも行きます。

Q.26
-----
私の地域は、上記のすべてがあります。なので、これに加えて特別何か必要ということはありません。

池尻大橋駅の南側、銀座線渋谷駅の北側乗降口等には、障がい者/車イス向け通路があります。

1000円以下でランチが食べられるところがあります。

Q.27
-----
公園および緑のある場所

時々、お台場の海辺にいって、マイケル・ジャクソンのムーンウォークの練習をしたりします。

自己啓発やネットワーキングのイベント、セミナー等々。

Q.29
-----

人々はパニックになって、スーパーの想定される基本食料品を買い占めます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。