翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/11/01 11:28:25

英語

I have trouble booking pickup of large sized waste. I wish this system was made easier by, for example, a website in English.

Information about proper rules for changing jobs and reporting it to the immigration office is unclear in English and Japanese.

Traffic sign in Japanese. Ex. Tomare (止まれ)

when i was travelling to Ikebukuro from my room after coming in japan. I was lost and i asked people to help nobody help me in my language. after a half and hour i find a tourist information they gave a proper instruction. I am so happy english made me clear and easy to find my destination.

Since rules were only posted in Japanese at the park, I mistakenly went into a place that was off limits.

日本語

粗大ゴミの収集を予約するのに手間取りました。このシステムが例えば、英語のウェブサイトでもっと簡単になればいいのにと思います。

転職に関する適切なルールと移民局へ報告するときの情報が英語、日本語ともにわかりづらい。

日本語での交通標識。例えば止まれ

来日後、自宅から池袋へ移動した際迷ってしまい、助けを求めたが、だれも私の言語では助けてくれなかった。1時間半後ツーリストインフォーメーションを見つけ、正しい案内をしてくれた。とても嬉しかった。英語だったため目的地を探すのが明確でわかりやすくなった。

公園でルールが日本語でしか記載されていないため、誤って進入禁止のところに立ち入ってしまった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。